Gens de Dublin
Dubliners
Souvenez-vous, La Gamine m'a offert un livre: Dubliners (Gens de Dublin) de James Joyce.
Do you remember, La Gamine sent me a book: Dubliners by James Joyce?
Par chance, rentrant juste de Dublin, j'avais un plan pour suivre les personnages de ce recueil de nouvelles au fil des rues,
Luckily, as I was just back from Dublin, I had a map to follow the characters of these short stories along the streets,
des ponts
the bridges
et des bars.
and into the bars.
Histoires d'attachement à l'Irlande et à la famille, d'alcoolisme, de pauvreté, de religion, d'amour et de nostalgie.
Même Marilyn l'a lu!
Stories of love for Ireland, family, alcoholism, poverty, religion, love and nostalgia.
Even Marilyn read it!
C'est pour toi, Véro, cette photo! This photo is for you Véro!
Ce livre est magnifique.
La dernière nouvelle, The Dead (Le mort), a été adaptée au cinéma par John Huston. Le titre français du film est Gens de Dublin.
This book is beautiful. The last short story The Dead, was adapted for the cinema by John Hudson. The French title of the film is Gens de Dublin (Dubliners)