Nouvelles de la nouvelle année
20 janvier 2014
News from the new year
Quinze jours sans vous donner de nouvelles, mais qu'étais-je donc en train de faire pendant tout ce temps?
Je rangeais, car mes premiers visiteurs sont arrivés début décembre et les derniers ne sont repartis que la semaine dernière. Je rangeais la maison, tout en buvant une tasse de thé et en dégustant des cookies faits maison. Remarquez que le mug est posé sur une manique détournée ici en sous-verre, crochetée par moi-même et bordée d'un ruban petits-beurre, eh oui, j'suis cap.
A fortnight without hearing from me, what can I have been doing during such a long time?
I was organizing the house, my first visitors arrived at the beginning of December and the last ones left last week. I was organizing the house, while having a cup of tea and home made cookies. Please note that the mug is standing on an oven mitt, which serves here as a coaster, made by myself and lined with a French Petit Beurre ribbon, yeah I made it!
Je rangeais mes cadeaux. Voici ici des petites merveilles reçues de Nedj.
I was organizing the presents I got for Christmas. Here are the little marvels I received from Nedj.
Et à cause de ces si mignonnes petites bidules je rêvais à un éventuel prochain voyage à Londres, je me voyais faisant un tour magique de l'histoire de Londres dans ce bus à deux étages, je serais assise en haut, tout devant bien sûr. Et pas question d'en perdre une minute en prenant le métro.
And because of these little trinkets, I was daydreaming about a possible trip to London. I could visualize myself having a magical history tour around London on this bus, and of course I would be seated upstairs at the front. It would be out of the question to take the underground, I would not want to miss a minute of it.
Et je notais, notais des idées, des adresses et des projets dans ce petit carnet si joli, si bien fait.
And I was writing down notes and ideas, addresses and projects in this little notebook, so pretty and so well made.
Je tricotais car cette période de l'année est propice au tricot, je tricotais un plaid bien chaud pour avoir bien chaud lorsque je tricote, ben oui, avec à côté de moi, cette superbe petite maison conçue, réalisée et offerte par Nedj. Et je me voyais, dans un confortable fauteuil, emmitouflée dans mon superbe plaid, car bien sûr il s'avérerait superbe, buvant une tasse de thé au coin du feu, car bien sûr j'aurais une cheminée.
I was knitting because this time of year seems to be the right moment for knitting, I was knitting a warm throw to keep myself warm while I am knitting, well yes, with, next to me, this superb little paper house designed, made and offered by Nedj. And I could envision myself in a comfortable armchair, wrapped up in the beautiful throw, because of course it would end up being beautiful, having a cup of tea by the fireside, because of course I would have a fireplace.
Je chinais un peu, juste quelques livres, quelques paniers et une grande étoile. Je me voyais faisant les recettes de pain et de gâteaux de Julia Child et qui sait, un jour, peut-être, ayant une maison de vacances à aménager. Je m'imaginais servant le pain dans cette petite panière lors d'un prochain dîner entre amis et remplissant les plus grandes de cookies à offrir.
I was bargain-hunting and I found a few books, a few baskets and a huge star. I could imagine myself baking Julia Child's cakes or loaves and who knows one day have a holiday house to decorate. I could feature myself using the little bread basket for a dinner party and filling up the bigger ones with cookies that I would give as a gift.
Enfin, je lisais car je suis une bibliobibule
Finally, I was reading because I am a bibliobibula
et qu'un méchant mal de dos m'a rendue librocubiculariste pendant quelques jours.
and a nasty back ache made a librocubicularist out of me for a day or two.
Et j´étais transportée dans un monde futuriste où on fabriquerait des bébés parfaits dans des éprouvettes, ou bien je me projetais dans un grand manoir anglais entourée d'une famille nombreuse, entre les deux guerres, ou dans un petit village italien écrasé de soleil ou un village pauvre du fin fond de la Chine de Mao ou bien encore sur une île danoise battue par les vents...
Bientôt, je vous raconte mes lectures.
And I was fantasizing myself in a future world where perfect babies would be made in test tubes, or I was picturing myself in a huge manor house surrounded by a large family, or in a small sun-scorched Italian village, or a poor village in the middle of nowhere in Mao's China, or even a Danish island battered by the winds...
Soon I am going to tell you about the books I read.