San Francisco #4
30 octobre 2012
Golden Gate Bridge
On pensait au départ qu'il serait impossible de constuire un pont à cause du temps brumeux, des vents à 90 km heure et des forts courants marins. C'est le pont le plus célèbre des Etats-Unis et le plus aimé des Américains: 2 725 m de long et 27m de large. Plusieurs dizaines d'ouvriers travaillent chaque jour à son entretien.
It can be seen from everywhere. They have their Golden Gate Bridge just like we have our Eiffel Tower.
The bridge was considered unbuildable because of foggy weather, 60-mile-per-hour winds and strong ocean currents. It is the Americans' most famous and favourite bridge: 1,7 miles long and 90 feet wide. Tens of workers work for its maintainance daily.
Vous devez bien vous demander ce qu'une photo de mes converses vient faire ici. C'est tout simple: même devant un spectacle aussi grandiose, je n'ai pas pu m'empêcher de jeter un coup d'oeil (très très rapide) à mes nouvelles converses grises, trouvées chez Ross pour 24 $, soit moins de 20 €. Ne vous précipitez pas chez Ross en espérant en trouver, c'est exceptionnel. Chaque fois que j'y vais, depuis des années, je regarde les chaussures et il n'y en a jamais, sauf une fois, il y a des années.
Revenons aux choses importantes: en l'occurence, notre Golden Gate Bridge.
Nous allons y passer en voiture.
You must be wondering what my feet are doing here. It is just that although I am facing the most dramatic view I have ever had the opportunity to contemplate in my life, I can't help throwing a (very very quick) glance at my new converse shoes I found at Ross for 24$ (less than 20€). Don't rush there, you won't find any. I have been going to Ross for years and it is the first time I find some, well... the second time. The other pair was YEARS ago.
Let's go back to important things: the Golden Gate Bridge right here, in front of us.
Let us drive over it.
Nous voilà arrivés de l'autre côté, j'espère que vous avez aimé la traversée.
I hope you enjoyed the drive.
(San Francisco au loin. San Francisco seen from afar)
*
Au bout d'une semaine de marche dans cette ville, on a envie d'aplatir les rues. Elles ne peuvent pas être plates, comme partout, comme Paris par exemple. Cela donnerait ça.
After walking in the street of San Francisco for a week, I felt like "levelling" the streets, can't they be flat like everywhere else, I mean, like Paris. Paris is tiring enough. This is what SF would look like.
(La maison Janis Joplin au milieu, Janis Joplin's house in the middle)
Eh bien, non, il y a encore quelque chose qui cloche. Cela n'irait pas non plus.
Well no, something's gone wrong. That would not do either. San Francisco is nice as it is , let us not try to change it.
*
Avant de partir, en attendant notre voiture de location à midi, encore un petit tour dans le quartier du port, Fisherman's Warf, où se trouve notre "chez nous" provisoire qu'il va falloir quitter, le coeur gros. Nous n'avons pas tout vu et nous reviendrons.
Before leaving San Francisco, while waiting for our rental car, let us take a last little walk around Fisherman's Warf, which has been our temporary home for a week and that we are so sad to leave. We have not seen everything in San Francisco yet and we hope to come again some time.
J'habite loin de la mer, j'aime photographier les ports, si beaux et si photogéniques.
I live far away from the sea, I love taking pictures of harbours. They are so beautiful and photogenic, especially with a blue sky.
Sausalito au loin et quelque super héros (Ironman) fatigué qui se promène avec sa canne et son seau de plage. il n'y a pas de doute, nous sommes bien en Amérique.
You can see Sausalito in the background. We came across Ironman doing his morning walk. He could have chosen a worse place! No doubt, we are in America.
*
Ce n'est pas fini, nous partons en voiture jusqu'à Cambria en suivant la côte Pacifique. C'est la route qui mène à Los Angeles mais nous nous arrêterons à Cambria. Les paysages y deviennent de plus en plus beaux. Il faut la faire dans ce sens là pour être du bon côté de la route. Après Cambria, la route est moins belle.
Et nos voilà partis, mon homme et moi, dans un de nos road trips américains.
It is not finished, we are now driving to Cambria along the Pacific Coast. This is the road to Los Angeles but we will stop at Cambria. The landscape becomes more and more dramatic as we drive. The drive must be done this way, otherwise you will find yourself on the wrong side of the road and will not enjoy the scenery.
Here we go, Monsieur and I on one of our favourite road trips in the United States.
Pebble Beach
17 Mile Drive
Première partie de notre périple le long de la côte Pacifique, de San Francisco à Carmel.
First part of our road trip along the Pacific Coast between San Francisco and Carmel.
Ce n'est qu'un début, un avant-goût de Big Sur.
This is just a beginning, a foretaste of Big Sur.
(Le rocher des oiseaux. Bird Rock)
Ici, c'est le paradis des surfeurs et des photographes.
It is paradise for surfers, and photographers.
(Otarie trônant sur son rocher. Sea lion on its rock)
(Otarie au bord d'une plage. Sea lion on a beach)
(Le cyprés solitaire. The Lone Cypress)
à suivre
to be continued...