Mes achats londoniens in situ
2 avril 2013
What I bought in London
Un petit pot à lait installé sur l'étagère (celle qui a changé de place)
C'est un meuble de famille qui n'a jamais cessé de servir : armoire de jeune homme d'un grand-père, garde-robe de ma fille quand elle était petite... jusqu'à aujourd'hui. Il n'a pas pris une ride mais a quand-même changé de couleur et perdu ses portes.
It is a family heirloom that has never stopped being of use : a grand-father's armoire, wardrobe for my daughter's little dresses when she was a child... It hasn't aged a bit but it has changed colours and lost its doors.
Un vétéran de l'hôpital de Chelsea, censé être une décoration de Noël, mais j'ai bien l'intention d'en profiter toute l'année. Allez hop, dans la cuisine!
A Royal Hospital Chelsea pensioner, supposed to be a Christmas decoration, but I prefer keeping it all year long, here in the kitchen.
Un torchon trouvé chez Fortnum & Mason. Remarquez au passage qu'on a poncé et légèrement blanchi la vieille porte.
Un sac en papier rapporté de chez Poppies of Spitalfields. Il n'y a pas si longtemps, les fish and chips étaient servis dans du papier journal, cela ne se fait plus, les sacs de Poppies perpétuent à leur manière cette ancienne coutume.
A tea towel found at Fortnum & Mason. Note that the old door has been sanded and whitewashed.
A paper bag from Poppies in Spitalfields. Not that long ago, fish and chips used to be served in newspaper. They don't do that anymore so Poppies perpetrates the tradition by using those bags.
Le cadre grillagé est un cadeau de Calou, la (petite) table, dont je vous parlais dans un billet précédent, a été poncée et blanchie.
The frame and kitchen wire were a present from Calou, the (small) table has been sanded and whitewashed too.
Voici le rendu des tampons trouvés chez Blade Rubber Stamps, 12 Bury Place, Bloomsbury.
Here is what the stamps look like. Found at Blade Rubber Stamps, 12 Bury Place, Bloomsbury.
De l'épicerie, je vous montre ce qu'il reste : des oatcakes, shortbread, thé, marmelade, chutney à la mangue.
On avait quand-même rempli un chariot chez Waitrose. L'avantage de l'Eurostar, c'est qu'on n'est pas limité en poids : des hot cross buns, des muffins anglais, des crumpets, des biscuits, du pain tranché, du fromage (Wensleydale, Cheschire, Cheddar), du soda bread irlandais... j'en oublie certainement. Quand il n'y aura plus rien, je pourrai toujours faire des scones d'après la recette de Douce Campanule ICI.
Plenty of grocery, let me show you what's left: oatcakes, shortbread, tea, marmelade, mango chutney.
We had filled a cart at Waitrose. The advantage of travelling with the Eurostar is that there is no baggage weight restriction: hot cross buns, English muffins, crumpets, biscuits, bread, cheese (Wensleydale and Cheschire, my favourites and Cheddar), Irish soda bread... to name but a few. When there is nothing left, I will make scones following Douce Campanule's recipe HERE.
Au marché de Portobello, j'ai trouvé un tampon esperluette, qui va rejoindre les deux autres obtenus il y a longtemps grâce à Calou.
At Portobello market I found an ampersand stamp. I got the other two thanks to Calou a long time ago.
Un livre trouvé à Camden Town, Restoration London de Liza Picard. J'ai déjà lu Dr Johnson's London de cet auteur et j'avais beaucoup aimé.
A book I found in Camden Town Restoration London by Liza Picard. I read Dr Johnson's London by the same author and really enjoyed it.
Pour finir, voici quelques fleurs, les toutes premières cueillies cette année.
Let me end this post with the first flowers I picked this year.
Bonne soirée!
Have a good day!