7 mars 2013

Jamais de ma toute jeune vie de blogueuse, je n'ai eu à écrire un billet de voyage aussi facile que celui d'aujourd'hui. Il n'y a qu'à suivre les photos... dans l'ordre. Cela tombe bien, je deviens un peu paresseuse en ce moment.

Après un copieux petit déjeuner,

Never in my very young blogger's life have I had to write such an easy blog post, at least at the beginning. The only thing I had to do was follow the pictures as they came, which is a good thing as I am becoming a little lazy.

After a hearty breakfast,

IMG_8560IMG_8562

nous voilà partis. Direction Chelsea. (Vous remarquez les phrases courtes et efficaces).

La place en haut à l'avant est libre, la journée commence bien. Point stratégique pour les touristes (que nous sommes) et photographe (que je suis).

we were on our way. To Chelsea (Notice the short and efficient sentences).

The front top seats are free, it is a good start. Strategical place for tourists (that we are) and photographer (that I am).

IMG_8576

De là haut, on profite de tout, de la circulation, 

From up there, one doesn't miss anything, like traffic

IMG_8577IMG_8593

 des lampions du quartier chinois en fête pour le nouvel an,

the lanterns of Chinatown that is celebrating the new year,

IMG_8581IMG_8590

IMG_8582

 et des enseignes des théâtres du West End. Dame Mirren joue La Reine Elizabeth comme elle l'a fait dans le film The Queen et on a adapté Le curieux incident du chien la nuit, roman de Mark Haddon. Je vous le recommande au passage.

and the West End theaters signs. Dame Mirren is performing Queen Elizabeth just like in the movie The Queen and The Curious Incident of the Dog in the Nightime has been adapted. I recommand the novel, by Mark Haddon.

IMG_8589IMG_8595

Les écoliers ne sont pas tous bien couverts, par ce froid glacial. C'est comme chez nous! Si leurs mamans voyaient ça! Le prof, lui, est super chaudement habillé!

Remarquez bien que je ne fais que suivre le trajet de ce bus... facile.

The schoolboys are not really properly dressed for this freezing weather. How lucky that their Mums won't know! 

As you may have noticed, I am simply following the bus route... easy.

IMG_8609

Des affiches nous disent d'arrêter de regarder Le Tesson d'en bas, d'y monter. C'est plus facile à dire qu'à faire. Tout là-haut, les murs sont de verre et il paraît que l'on sent le bâtiment bouger les jours de vent... brrr, j'aurais le vertige. Mais la vue y est époustouflante... certainement. 

Adverts on buses tell us to stop staring up and start looking down. Easier said than done. Up there, the walls are all glass and I heard that you can feel the building move when it is windy... brrr, I would feel vertigo. But the view is amazing.. certainly.

IMG_8615

IMG_8614

 Si cela vous intéresse, c'est 20£ tout de même et il faut réserver. On a prévu d'y aller... une autre fois. Pour vous donner une idée, cliquez ICI.

Pour le moment, on est en haut d'un bus, c'est déjà pas si mal, non?

If you are still interested to go, you have to know that a reservation is necessary. We have planned to go... another timeTo get an idea, clic HERE. 

At the moment, we are seating on the top deck of a bus, it is not that bad, is it?

IMG_8598

On est tout seuls sur la file de gauche, ils sont tous à droite!

We are the only ones on the left lane, they are all on the right.

IMG_8603

Fortnum & Mason vu de haut (pour le shopping en ligne, c'est ICI) et toujours le contraste ancien-moderne de Londres

Fortnum & Mason seen from above(online shopping HERE) and the usual contrast between modern and old in London.

IMG_8604IMG_8613

  Par un pur hasard, à notre descente du bus, un résident du Royal Chelsea Hospital passe par là. Il nous salue d'un "Hello" chaleureux, et nous n'avons qu'à le suivre.. car où il va, nous allons aussi. Il porte un uniforme noir qui signifie qu'il est à moins de 2 miles de chez lui. Souvenez-vous, nous avons vu un de ses compagnons à notre arrivée à la gare St Pancras. Vous les reconnaissez, tout de rouge vêtus?

By chance, an in-pensioner was passing by when we got off the bus. He greeted us with a warm "Hello", and we did not even have to look for the entrance, we just followed him. He was wearing a black uniform, which means that he was closer than 2 miles from home. Do you remember, we saw a colleague of his when we arrived at St Pancras Station. Do you recognize them, all dressed in scarlet?

IMG_8628IMG_8630

Le moment est venu d'introduire un petit élement documentaire.

Conçu en 1682 par le grand architecte Christopher Wren, (celui-là même qui a reconstruit la Cathédrale St Paul après le grand feu de Londres) et ouvert dix ans plus tard, cet hôpital abrite en permanence 400 anciens combattants.

It is time to introduce a little documentary.

The Royal Chelsea Hospital was commissioned in 1682 by Charles II from Christopher Wren, (the architect who rebuilt St Paul's Cathedral after the Great Fire) as a retirement home for old or wounded soldiers who have been known as Chelsea Pensioners ever since. The hospital opened ten years later and is still home to about 400 retired soldiers.

IMG_8633

IMG_8638IMG_8636

IMG_8646

Ces charmants vieux garçons sont ravis de montrer aux visiteurs leur petit musée, qui raconte et illustre le passé glorieux de l'Angleterre. 

Pour le montant de leur retraite, ils ont droit à un box-couchette de quelques mètres carrés, dessiné par Christopher Wren.

Those charming gentlemen are more than happy to show their little museum, which tells and illustrates the glorious past of England.

In exchange for their retirement fees, they have a booth a few square meters wide, designed by Christopher Wren.

IMG_8642

Ils ont droit aussi à trois repas par jour, à l'accés à un club-house, à une bibliothèque, à une salle de billard, à des terrains en gazon pour jouer aux boules ou au croquet, et à 33 hectares de jardin au bord de la Tamise. On ne leur demande en échange que de porter ces uniformes .

They also get three meals a day, access to a club-house, a library, a billiard room, lawn fields to play bowls and croquet and 33 acres of garden alongside the River Thames. In return, they are required to wear this uniform.

IMG_8640IMG_8643

Les vétérans de Chelsea doivent avoir plus de 65 ans et n'avoir personne à charge. 

Il y a une belle vue des tours de l'ancienne centrale de Battersea de l'autre côté de la Tamise. J'y passais très souvent, il y a si longtemps, lorsque j'ai passé un an à Londres. Pendant des semaines, je me suis demandé pourquoi il y avait un cochon géant flottant entre deux des tours. J'ai eu l'explication lors de la sortie de l'album Animals de Pink Floyd. (Vous remarquerez ici la petite touche de nostalgie).

The Chelsea Pensioners must be at least 65 years old and not have any dependents.

There is a fine view of the remains of Battersea Power Station across the river.I used to pass it often, years ago, when I spent a year in London. For weeks I wondered why there was a giant pig flying between two of its towers. I had the explanation when the Pink Floyd album Animals was released. (Notice here a little pinch of nostalgia)

IMG_8637

Le Royal Hospital chelsea a une adorable boutique, là encore, j'aurais bien tout acheté. Je vous montrerai mes achats à la fin de ce billet (soyez patients, NON, on ne descend pas voir maintenant). Ils ont aussi leur boutique en ligne.

The Royal Hospital Chelsea has a lovely shop. There again I could have bought everything. I will show you my purchases at the end of this post(be patient, NO, don't scroll down now). They also have their online shop.

 

*

La suite se passe dans les petites rues calmes, ensoleillées et chics de Chelsea.

"J'adorerais vivre ici, au calme en plein centre de Londres, pas toi?", je lui ai demandé. Pas de réponse!

Avouez que c'est tentant. (Cette fois-ci, mon imagination m'égare) 

Then we walked in the little quiet and sunny streets of Chelsea.

"I would love to live here, it is so quiet and right in the center of London, wouldn't you?" I asked. No answer.

You must admit that it is tempting (This time, I am getting carried away by my imagination).

IMG_8648

IMG_8652

IMG_8659IMG_8663

IMG_8660

IMG_8664IMG_8649

 Quant aux portes, ne sachant quelle couleur choisir, je crois que je la laisserai dans sa couleur d'origine (quand j'aurai acheté une maison ici et que je m'y installerai pour la retraite)

As to the doors, as I don't know what colour to choose, I would just leave it as it is (once I have retired and  bought a house here).

IMG_8665IMG_8666

IMG_8667IMG_8668

St Loo, non, ce n'est pas ce que vous croyez, c'est la ville de naissance d'Agatha Christie! 

St Loo is Agatha Christie's birthtown. 

IMG_8674IMG_8673

Nous voici à Cheyne Walk, non loin d' Albert Bridge. (Il est necessaire à nouveau d'ajouter une petite touche documentaire).

Jusqu'à ce que le Chelsea Embankment soit construit en 1874, Cheyne Walk était une promenade au bord de la rivière. Maintenant, elle domine une route passante, ce qui lui a fait perdre beaucoup de son charme. Il y reste cependant de nombreuses maisons du XVIII ème siècle, où on peut voir des plaques bleues portant le nom de personnages célèbres qui ont vécu ici. La plupart étaient des écrivains et des artistes, comme J.M.W. Turner au n°119, George Eliot qui est décédée au n°4, Mick Jagger et Marianne Faithfull qui ont vécu au n° 48 en 1968. Henry James, TS Eliot et Ian Fleming ont vécu aux Carlyle Mansions.

Cet endroit est très joliment fleuri l'été. Il va falloir que l'on revienne "HEIN?"

We have reached Cheyne Walk, not far from Albert Bridge (It is necessary now to add a little documentary touch)

Until Chelsea Embankment was constructed in 1874, Cheyne Walk was a pleasant riverside promenade. Now it overlooks a busy road that has destroyed much of its charm. Many of the 18th century houses remain, though, bristling with blue plaques celebrating some of the famous people who have lived in them. Most were writers and artists, including J.M.W. Turner who lived incognito at No. 119, George Eliot who died at No. 4, Mick Jagger who lived at No 48 with Marianne Faithful and a clutch of writers (Henry James, T S Eliot and Ian Fleming) in Carlyle Mansions.

This place is beautiful in the summer, it is full of flowers then, we'll have to come again "WON'T WE?"

IMG_8676IMG_8677

Puis il n'y plus qu'à laisser se dérouler les photos.

Then again, the only thing for me to do is follow the photos.

IMG_8686

IMG_8684IMG_8683

IMG_8679

IMG_8681IMG_8688

Les maisons ici coûtent un bras et une jambe, comme le disent nos amis anglais (plus poliment que nous, si vous traduisez, ce n'est pas joli joli), mais vous vous en doutiez.

Voilà des mews, (j'ai déjà expliqué ICI ce que c'était) un panneau nous indique que "tous les conducteurs de véhicules doivent descendre de leur cheval pour passer sous ce porche". C'est d'époque, ça c'est sûr.

Houses here cost an arm and a leg, as you may guess. Here are some mews, I like the sign, it is undoubtedly a period piece.

IMG_8696IMG_8695

Remarquez que je ne me suis pas cassé la tête, je n'ai eu qu'à traduire le panneau.

I did not have to rack my rain, I just translated the sign (into French)

IMG_8697IMG_8699

 Albert bridge et la guérite de taxis

Albert Bridge and another cab shelter.

IMG_8707

Le petit topo sur les guérites de taxis, je n'ai pas besoin de le refaire (voir billet précédent, là encore, c'est facile).

I don't have to explain the cab shelters again (see previous post, there again it is easy).

IMG_8703IMG_8706

Encore une promenade sans le quartier.

Another walk in the area

IMG_8716

Tiens, voilà mon futur vélo.

Here is my future bicycle.

IMG_8726IMG_8724

IMG_8723

Puis petite halte chez Fortnum & Mason, où j'ai craqué pour ce superbe torchon représentant les desserts anglais. A gauche, c'est une des vitrines.

And a little stop at Fortnum & Mason where I bought this superb tea towel that features English Pudding. The photo on the left is a shop window.

IMG_8755IMG_9386

Allez, je vous montre une partie de mes achats, il y en aura d'autres.

Let me show you part of my purchases, there will be more later. 

 IMG_8777IMG_9599

Deux tampons et des étiquettes, une gomme British Museum, un vétéran (un faux) du Royal Hospital Chelsea à accrocher, avec son petit sachet en papier, le tout sur le fameux torchon, et une Little Miss Princess offerte en cadeau d'anniversaire depuis (avec une jolie montre autour de sa couronne).

Merci de m'avoir suivie jusque là.

à suivre...

Two stamps, tags, a British Museum eraser, a Royal Hospital Pensioner and its paper bag, the tea towel and a Little Miss Princess given as a birthday present since (with a watch around its crown).

Thank you for following me so far.

to be followed...