Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Lin, Pain d'Épices & Chocolat
22 décembre 2011

Grandma Moses

Voici Grandma Moses, la grand-mère chérie de l'Amérique.

May I introduce Grandma Moses, America's favourite grandma.

2396766633_a759b77195_z

Vous devez la connaître, elle est là, à gauche, dans ce tableau de Norman Rockwell.

You must have met her before, she's here, on the left hand side of this Norman Rockwell painting.

66653056

(Home for Christmas, Norman Rockwell)

Anna Mary Robertson naquit en septembre 1860, elle eut une enfance très heureuse avec ses parents et ses frères et soeurs, ils vivaient dans une ferme, dans les près et les bois de l'Etat de Washington. Elle aimait déjà dessiner, elle coloriait ses dessins avec du jus de raisin et du jus de fruits rouges.

Anna Mary Robertson was born in September 1860, she spent the first ten years of her life very happy with her parents, brothers and sisters. They lived on a farm, in the meadows and woods of Washington State. She liked drawing and used grape juice and berry juice as colours.

moses8

(Sugaring Off, 1943)

 My Homeland prints

(My Homeland, 1945)

Elle jouait avec ses frères, faisait flotter des petits radeaux dans la mare et ramassait des fleurs.

 She would sport with her brothers, make rafts to float over the pond, and gather flowers.

%EB%AA%A8%EC%A7%80%EC%8A%A4%ED%95%A0%EB%A8%B8%EB%8B%8812

(The Pond, 1950)

A l'âge de douze ans, elle dut quitter sa famille et aller faire le ménage et la cuisine pour gagner sa vie. 

When she was twelve, she had to leave her family and work as a hired girl. 

 4cm652

(The Old Checkered House, 1953)

Elle aimait préparer de beaux diners quand ses patrons recevaient, elle utilisait du beau linge, de jolis services à thé et l'argenterie. Elle était très fière de leur servir des petits plats bien préparés et ses petits pains fait maison. 

En 1887, elle épousa Thomas Moses, un fermier. Elle se mit à faire et à vendre du beurre et aussi des chips de pommes de terre, ce qui était une nouveauté à cette époque-là. Elle eut dix enfants, elle en perdit cinq. Ils se rendirent dans l'état de New York en 1905. Ils achetèrent une ferme et vendirent  du lait... puis sa fille ainée se maria à son tour. Sa vie était entièrement consacrée aux tâches ménagères.

She enjoyed preparing nice meals and home-made bisquits for the family she was living with.

In 1887, she married Thomas Moses, a farmer and she started making and selling butter and potato chips. She had ten children. Five of them died and it is with only five children that she moved to the state of New York in 1905. They bought a farm and sold milk... then her oldest daughter got married. Her life was totally dedicated to house chores.

4cm650

(A Country Wedding, 1951)

Ses enfants s'installèrent de leur côté. Son mari décéda en 1927. Son plus jeune fils et sa femme décidèrent de s'occuper de la ferme. C'est alors qu'elle se retrouva... inoccupée.

Her other children went away to lead a life of their own. Her husband died in 1927. Then her youngest son and his wife decided to take over the farm, this is when she found herself with... nothing to do.

IMG_3067

(In Harvest Time, 1945)

Alors qu'elle approchait des 80 ans, dans les année 30, elle se mit à peindre des paysages dans le but de les encadrer et de les accrocher au mur.

She was nearing 80 when she started making pictures that were meant to be framed and hung on the wall.

Grandma-Moses---moving-dayZ

(Rainbow)

Un jour, en 1938, alors que ses enfants l'avaient encouragée à exposer certaines de ses peintures dans la vitrine d'un magasin, un collectionneur de New York passa par là et demanda à la rencontrer. Il lui demanda de peindre quelques tableaux et les emporta à New York. Mais personne n'aima les peintures et personne ne voulait s'intéresser à une artiste de cet âge-là.

In 1938 her children encouraged her to exhibit her paintings in a local shop, where a New York City art dealer noticed them and asked to meet her. He asked her to do a few more paintings and took them to New York City.  But nobody liked her paintings and nobody wanted to take an interest in a lady that age.

SuperStock_866-5541

(Apple Pickers, 1940)

Puis, à force de presévérance, il réussit à exposer trois de ses tableaux dans une exposition de "peintres américains contemporains inconnus" et ce fut le début du succés.

But they finally managed to have three paintings shown in a show for "Contemporary Unknown American Painters". She started being successful.

artwork_images_498_550273_grandma-moses

(The Old Hoosick Bridge)

Elle eut son premier "one woman show" à New York en octobre 1940, elle avait 80 ans. 

Le public aima beaucoup son style "folk art", sa peinture naïve et il y eut quelques articles dans les journaux. Elle ne vint pas à l'expo, disant qu'elle connaissait déjà les peintures. C'est à ce moment là qu'on la surnomma Grandma Moses.

She had her first one woman show in New York City in october 1940. She was 80.

The public liked her paintings. This is when she got her name "Grandma Moses". She did not come to that show though.

thunderstorm_big

(Thunderstorm)

Elle accepta de se rendre à l'expo suivante. Elle n'avait pas mis les pieds à New York depuis 1905 et elle s'étonna d'être accueillie par tant de monde. On lui mit un micro et alors qu'elle croyait ne parler qu'à la personne en face d'elle, en fait, 400 personnes l'entendaient.

She accepted to go to the next show. She had not been in New York since 1905 and she was surprised to see so many people. When she was given a microphone, she did not realize that 400 people were listening to her. 

Grandma-Moses-Gimbel

(Grandma Moses à l'auditorium de Gimbels, 14 novembre 1940)

Suite à cela, elle prit de l'assurance et se mit à peindre des tableaux plus grands.

Then, she gained confidence and painted larger paintings. 

6

(Old Oaken Bucket , 1941)

17am42

(Black Horses, 1942)

Puis elle devint célèbre et commença à gagner beaucoup d'argent. Ses tableaux se vendaient aussi sous forme de reproductions et de cartes de Noël.

She became famous and started making a lot of money. Her work sold well as reproductions and Christmas cards, as well as the actual paintings. 

GM46

(Joy Ride, 1953)

 La première fois qu'elle reçut un chèque, elle le renvoya en disant que tous ses frais avaient été payés.

Une autre fois, le chèque resta longtemps intouché, alors on lui explica qu'elle devait l'encaisser. Quelques jours plus tard, les billets étaient étalés en piles régulières sur la table: elle avait encaissé le chèque comme on le lui avait demandé! Il fut donc décidé qu'un avocat s'occuperait de ses affaires!

 The first time she got a check, she sent it back saying that everything had been paid for, she was not owed anything, and she did not want the money. Another time, she did not cash the check. Somebody told her to do so, and the next day, the cash was lying in bundles on the table. It was then decided to have a lawyer take care of her financial affairs! 

5578256267_af00d9234b

(The Spring in Evening, 1947)

On tourna un film sur sa vie. Elle fut reçue par le président des Etats-Unis, Harry S. Truman pour une remise de prix, lors un diner officiel de 700 personnes où son entrée fut saluée par une ovation. 

Il y eut des expositions en Europe. Elle devint la grand-mère chérie de l'Amérique. Elle fêta son centième anniversaire en 1960. A 100 ans, elle avait du mal à se déplacer et trouvait du réconfort dans la peinture. C'est à ce moment-là qu'elle peignit les illustrations du joli poème "The Night Before Christmas".

A film was made about her life. She was invited by president Harry S. Truman to an official dinner with seven hundred guests. She received a big ovation when she entered the hall.

There were shows in Europe. She became America's favourite grandmother. She turned 100 in 1960. She could hardly walk and she found comfort in painting. This is when she painted illustrations for the wonderful poem "The Night Before Christmas".

IMG_3078

IMG_3079

IMG_3080

(Sources: Grandma Moses par Otto Kallir)

Je suis si contente d'avoir ce beau livre illustré par la grand-mère chérie de l'Amérique, alors qu'elle avait 100 ans! Elle ne vécut pas assez longtemps pour voir la sortie du livre, elle décéda en décembre 1961, après que le président John F. Kennedy lui eut souhaité son 101ième anniversaire.

I am happy to have this wonderful book, illustrated by America's favourite grandmother when she was 100. She did not live to see the book's publication in 1962. She celebrated her 101st birthday. Among the tributes she received was a letter from John F. Kennedy. She died in December 1961.

IMG_3247IMG_3245

IMG_3248IMG_3246

Je vous souhaite un merveilleux Noël!

I wish you a Merry Christmas!

Publicité
Publicité
Commentaires
P
Un bien joli billet sur un blog que je viens de découvrir !!!!Toutes mes félicitations Cordialement
K
Des tableaux d'une grande pureté naïve, une très belle découverte que j'ai suivi pas à pas, merci et doux dimanche.
E
Venant de chez Nedj, j'arrive ici et découvre votre blog avec plaisir ! Je ne connaissais pas ce peintre dont la vie est un véritable roman... Merci et bonne et heureuse année à l'image de Mrs Moses !!!<br /> <br /> A très bientôt
J
C'est un très joli billet, une belle histoire que celle de ce petit bout de femme ! Ses toiles naives nous ramènent à l'enfance, elle devait bien finir par toucher ! Son succès n'était que mérité.<br /> <br /> Bisous<br /> <br /> Myriam
B
Touchée coulée, la Béa, par cette belle histoire...donc par toi!!!<br /> <br /> Je connais, claro!, la plupart de ces dessins... mais pas la dame...<br /> <br /> Merci et mille bisous...
Lin, Pain d'Épices & Chocolat
Publicité
Lin, Pain d'Épices & Chocolat
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 309 241
Derniers commentaires
Archives
Publicité